The Arthurian Review, Issue 5
Friday, 3 September 2010 11:34 pmA few months ago, I received a package in the mail. It came all the way from the States and contained a 104-year-old book – a 1906 reprint of an Edwardian bestseller. The amazing
_vocalion_’s amazing SO had spotted it at a book mall, “sandwiched between Cajun Cookery and How to Clean Most Everything”, as she tells me, and rescued it. I am very grateful that he did so, because I did not know either the book or its author, and as it turns out, Uther & Igraine holds a few surprises.
Uther & Igraine (1903)
Warwick Deeping
It had been a while since I had last read a baroque Victorian novel, and it seems that I had all but forgotten what it is like. Reading the first few pages of Deeping’s prose was a little like receiving a blow to the head. I was dizzy with the overwrought imagery. Here is a taste:
“A wind cried restlessly amid the trees, gusty at intervals, but tuning its mood to a desolate and constant moan. There was an expression of despair on the face of the west. The woods were full of a vague woe, and of troubled breathing. The trees seemed to sway to one another, to fling strange words with a tossing of hair, and outstretched hands. The furze in the valley – swept and harrowed – undulated like a green lagoon.”
Mr Deeping (1877-1950), it is clear, likes his Aesthetes. He harnesses the worst affectations and most artificial phrasing of Wilde and Swinburne to write a romance novel. He adds positively lethal doses of alliteration and superfluous adjectives to the mix. In fact, his writing reminds me painfully of my own prose style :P. To do myself justice, I don’t insist on using “panier” when I could write “basket”, or “potage” instead of “soup”. Deeping does. As soon as I got used to it, I actually found his pedantry funny and went along with it.
Uther & Igraine is pure historical romance. When I say “historical”, I mean it in the widest possible sense. The story is set in what looks like post-Roman Britain, but the author adds all sorts of elements that evoke chivalry and courtly love and do not match the timeframe at all. Everything in this novel serves the romance. Characterisation, historicity and background: they are all (mostly cardboard) props to decorate the stage on which the Passionate and True Love of Uther and Igraine is shown. But if you can accept the novel for what it is, it is quite an enjoyable read, and much less silly than many of its modern counterparts.
“The true love of Uther and Igraine”? You heard it right. ( Read more... )
To show how much fun I had reading this book, I doodled three characters while on the train. Please note that Morgan is not Morgan le Fay – she is Morgan la Blanche, who does not seem to have a counterpart in the source legend (or not that I can see).

![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Warwick Deeping
It had been a while since I had last read a baroque Victorian novel, and it seems that I had all but forgotten what it is like. Reading the first few pages of Deeping’s prose was a little like receiving a blow to the head. I was dizzy with the overwrought imagery. Here is a taste:
Mr Deeping (1877-1950), it is clear, likes his Aesthetes. He harnesses the worst affectations and most artificial phrasing of Wilde and Swinburne to write a romance novel. He adds positively lethal doses of alliteration and superfluous adjectives to the mix. In fact, his writing reminds me painfully of my own prose style :P. To do myself justice, I don’t insist on using “panier” when I could write “basket”, or “potage” instead of “soup”. Deeping does. As soon as I got used to it, I actually found his pedantry funny and went along with it.
Uther & Igraine is pure historical romance. When I say “historical”, I mean it in the widest possible sense. The story is set in what looks like post-Roman Britain, but the author adds all sorts of elements that evoke chivalry and courtly love and do not match the timeframe at all. Everything in this novel serves the romance. Characterisation, historicity and background: they are all (mostly cardboard) props to decorate the stage on which the Passionate and True Love of Uther and Igraine is shown. But if you can accept the novel for what it is, it is quite an enjoyable read, and much less silly than many of its modern counterparts.
“The true love of Uther and Igraine”? You heard it right. ( Read more... )
To show how much fun I had reading this book, I doodled three characters while on the train. Please note that Morgan is not Morgan le Fay – she is Morgan la Blanche, who does not seem to have a counterpart in the source legend (or not that I can see).
